17 Мая 2024
17 мая
Переводы разных книг одного автора с участием одного переводчика - это самостоятельные объекты охраны даже при сходстве текстов
Суды рассмотрели спор между двумя издательствами о взыскании компенсации за распространение производного произведения - художественного перевода книги с немецкого языка. В переводе, издаваемом ответчиком, использованы фрагменты перевода, права на который имеет истец.
Иск был отклонен. Ответчик правомерно использует иной перевод того же автора, что и истец. Обе стороны по лицензионным договорам обладают правами на переводы разных оригинальных произведений, где один немецкий автор использовал фрагменты своего же ранее изданного произведения. Участие одного и того же переводчика влечет за собой сходство текстов, но предметами указанных договоров выступают разные объекты интеллектуальной собственности.
ИПО ГАРАНТ
Иск был отклонен. Ответчик правомерно использует иной перевод того же автора, что и истец. Обе стороны по лицензионным договорам обладают правами на переводы разных оригинальных произведений, где один немецкий автор использовал фрагменты своего же ранее изданного произведения. Участие одного и того же переводчика влечет за собой сходство текстов, но предметами указанных договоров выступают разные объекты интеллектуальной собственности.
ИПО ГАРАНТ