17 Марта 2023
17 марта
При оценке обозначения на иностранном языке учтут не его точный перевод, а восприятие потребителем
Обществу отказали в регистрации обозначения "REDBERRY".
Как посчитал Роспатент, спорное обозначение, в переводе означающее "женьшень", для части товаров является описательным, а для остальной заявленной продукции будет вводить потребителей в заблуждение.
СИП указал, что такие выводы преждевременны.
Спорное обозначение является полисемантичным словом английского языка. Слово "женьшень" приводится для такого элемента в разных источниках как один из вариантов перевода, но далеко не единственный.
Кроме того, при оценке обозначения учитывают прежде всего не верный с точки зрения специалиста в области лингвистики перевод с иностранного языка, а именно восприятие потребителем.
Не доказано, что рядовой российский потребитель обладает столь глубокими познаниями в английском языке, чтобы перевести "Redberry" именно как женьшень. При наличии минимальных знаний иностранного языка заявленное обозначение может восприниматься в т. ч. как составное слово из двух элементов "red" - красный и "berry" - ягода. Кроме того, слово "Redberry" не является общеупотребительным даже в рамках одного национального варианта английского языка. Его употребление резко ограничено отдельными регионами.
ИПО ГАРАНТ
Как посчитал Роспатент, спорное обозначение, в переводе означающее "женьшень", для части товаров является описательным, а для остальной заявленной продукции будет вводить потребителей в заблуждение.
СИП указал, что такие выводы преждевременны.
Спорное обозначение является полисемантичным словом английского языка. Слово "женьшень" приводится для такого элемента в разных источниках как один из вариантов перевода, но далеко не единственный.
Кроме того, при оценке обозначения учитывают прежде всего не верный с точки зрения специалиста в области лингвистики перевод с иностранного языка, а именно восприятие потребителем.
Не доказано, что рядовой российский потребитель обладает столь глубокими познаниями в английском языке, чтобы перевести "Redberry" именно как женьшень. При наличии минимальных знаний иностранного языка заявленное обозначение может восприниматься в т. ч. как составное слово из двух элементов "red" - красный и "berry" - ягода. Кроме того, слово "Redberry" не является общеупотребительным даже в рамках одного национального варианта английского языка. Его употребление резко ограничено отдельными регионами.
ИПО ГАРАНТ